Taller Veus de l'Orfeó amb Lluís Vilamajó
La Casa dels Cants
Diumenge, 13 de novembre de 2022 – 12 h
Petit Palau
Compromís amb el medi ambient:
Amb la col·laboració de:
Membre de:
L'Orfeó Català rep el patrocini de: mesoestetic
El Cor Jove i el Cor de Noies formen part de l’Escola Coral de l’Orfeó Català, que rep el mecenatge de la Fundación Banco Santander.
Programa
Taller Veus de l’Orfeó:
Cantaires de l’Orfeó Català, el Cor Jove i el Cor de Noies
Anaïs Oliveras, soprano
Eulàlia Fantova, mezzosoprano
David Hernández, tenor
Ferran Albrich, baríton
Marc Díaz, orgue positiu
Mario Lisarde,violone
Lluís Vilamajó, direccióRichard Farrant (1530-1580)-John Hilton (1599-1657)
Lord, for thy tenderWilliam Byrd (1543-1623)
Ave verum corpusHenry Purcell (1659-1695)
Hear my prayer, O Lord, Z. 15
Remember not, Lord, our offences, Z. 50***
Heinrich Isaac (c. 1450-1517)
O Welt, ich muss dich lassenMichael Praetorius (1571-1621)
Es ist ein Ros’ entsprungenHans Leo Hassler (c. 1564-1612)
Tanzen und springen***
Heinrich Schütz (1585-1672)
Herr, wenn ich nur dich habe, SWV 280Johann Christoph Bach (1642-1703)
Es ist nun aus mit meinem LebenJohann Michael Bach (1648-1694)
Unser Leben währet siebenzig JahrJohann Sebastian Bach (1685-1750)
Wenn ich einmal soll scheiden, BWV 244, núm. 62***
Felix Mendelssohn (1809-1847)
Lord, hear the voice of my complaint, MWV B 31
Zum Abendsegen, MWV B 27
Heilig, MWV B 57
Richte mich, Gott, MWV B 46Durada aproximada del concert: 60 minuts sense pausa
#coral
Poema
carrer major
en desmuntar la fira,
al poble hi van quedar les cases
i la línia de l’horitzó.
van anar a dormir.
a partir de llavors
s’entretindrien
deixant passar el vent
tot a través de les cases
i dels cossos: escrivint
Eduard Escoffet
El terra i el cel (LaBreu edicions, 2013)Biografia
Biografia
Lluís Vilamajó, director
Nascut a Barcelona, inicià els seus estudis musicals a l’Escolania de Montserrat i després els continuà al Conservatori Municipal Superior de Música de Barcelona. Ha estudiat violí amb els mestres Xavier Turull i Agustín León Ara, i cant amb Margarita Sabartés i Carmen Martínez.
Actualment és membre de La Capella Reial de Catalunya, Hespèrion XXI (dirigit per Jordi Savall) i ha col·laborat amb les formacions Al Ayre Español, Venice Baroque Orchestra, Le Saqueboutiers de Tolosa de Llenguadoc, Ensemble La Fenice, Ensemble Baroque de Llemotges o Il Fondamento, amb els quals ha ofert concerts i ha efectuat enregistraments en diferents auditoris d’Europa, així com també als Estats Units, Mèxic, Argentina, el Brasil, Austràlia i Israel, entre altres països.
Ha estat director de la Capella de Música de Santa Maria del Mar de Barcelona, en la qual havia cantat sota la direcció del mestre Enric Gispert, i director del Cor Infantil i el Cor de Noies de l’Orfeó Català al Palau de la Música Catalana. També ha estat el responsable de la direcció artística, amb Lambert Climent i Carlos Mena, del Coro Barroco de Andalucía (Sevilla) i del Coro Vozes de Al Ayre Español (Saragossa).
Actualment col·labora amb La Capella Reial de Catalunya i el seu director Jordi Savall en la preparació del cor en produccions de la Missa en Si menor, Magnificat i Passió segons sant Mateu de J. S. Bach, Vespres de C. Monteverdi, Die Israeliten in der Wüste de C. Ph. E. Bach, i organitzant l’Acadèmia de Formació Professional, de Recerca i d’Interpretació. A més, des de fa dos anys dirigeix la Jove Capella Reial de Catalunya, creada juntament amb el mestre Jordi Savall.
Paral·lelament ha començat el projecte FONICS per a joves cantants, i ha estat director artístic del Coro de la Orquesta Ciudad de Granada i del Joven Coro de Andalucía.
Com a solista ha interpretat les Vespres de C. Monteverdi, Magnificat de J. S. Bach, Requiem de W. A. Mozart, Missa de Glòria de G. Puccini, La Creació de J. Haydn, El Messies de G. F. Händel, Passió segons sant Mateu i Passió segons sant Joan de J. S. Bach, Missa en Si menor de J. S. Bach i L’enfant prodigue de C. Debussy, entre d’altres.
Ha actuat sota la direcció de S. Brotons, P. Cao, J. Casas, J. J. Mena, M. Valdivieso, A. Ros Marbà, A. Parrott, X. Puig, L. Heltay, R. Alessandrini, E. Ericson, E. Martínez Izquierdo, J. Savall, S. Mas, A. Cremonesi, W. Kuijken, J. Mora, N. McGegan, P. Dombrecht, R. Goegel, C. Coin, C. Hogwood, A. Marcon i P. Pierlot.
Ha fet diversos enregistraments per a Astrée-Audivis, Alia Vox, Fontimusicali, Sony Classical, Deutsche Harmonia Mundi, Accord, Discant i Cantus.
Participants
Sopranos
Cèlia Buscà | Afra Camós | Noemí Gallardo | Júlia Molina | Ariadna D’Ocon | Paula Ruíz
Contralts
Lucía González | Aurora Miró | Tania Mittendorf | Martí Pàmies | Sila Pintó | Irene Recolons
Tenors
Martí Esquinas | Marc Majó | Joan M. Marques | Ferran Passola | Guillem Sedó | Martí Serrallonga
Baixos
Cristòfor Agudo | Marc Canals | Jordi Cardona | Rodrigo Cob | Jordi Giné | David Guitart | Esteve Serna
Col·laboren durant el taller:
Jordi Armengol, repertorista
Pablo Larraz, treball amb quartets
Oriol Castanyer, treball amb quartets
Rochsane Taghikhani, coach de diccióTextos
Richard Farrant (1530-1580)-John Hilton (1599-1657)
Lord, for thy tenderLord, for thy tender mercy’s sake,
lay not our sins to our charge,
but forgive that is past,
and give us grace to amend our sinful lives.
To decline from sin and incline to virtue,
that we may walk in a perfect heart before thee,
now and evermore.
Amen.Senyor, per la teva tendra misericòrdia,
no ens facis carregar amb els nostres pecats,
ans perdona’ns allò que és passat,
i dona’ns la gràcia d’esmenar la nostra vida pecadora.
Per declinar el pecat i inclinar-nos a la virtut,
perquè caminem davant teu amb el cor recte
ara i sempre més.
Amén.William Byrd (1543-1623)
Ave verum corpusAve verum Corpus
natum de Maria Virgine;
Vere passum immolatum
in cruce pro homine:
Cuius latus perforatum
fluxit et sanguine.
Esto nobis praegustatum
mortis in examineSalut, cos veritable,
nascut de Maria Verge;
el mateix que patí i fou immolat
a la creu, per als homes.
El seu costat perforat
vessà i sang.
Sigueu de nosaltres tastat,
en les angoixes de la mort.Henry Purcell (1659-1695)
Hear my prayer, O Lord, Z. 15Hear my prayer, O Lord, and let my crying come unto thee.
Escolta la meva pregària, oh Senyor, i deixa que les meves llàgrimes arribin a tu.
Remember not, Lord, our offences, Z. 50
Remember not, Lord, our offences,
nor the offences of our forefathers;
neither take thou vengeance of our sins:
spare us, good Lord, spare thy people,
whom thou hast redeemed with thy most precious blood, and be not angry with us for ever.No et recordis, Senyor, de les nostres ofenses,
ni les ofenses dels nostres avantpassats;
ni et vengis dels nostres pecats:
perdona’ns, bon Senyor, perdona el teu poble,
a qui has redimit amb la teva preciosíssima sang,
i no t’enfadis amb nosaltres, per sempre.Heinrich Isaac (c. 1450-1517)
O Welt, ich muss dich lassenO Welt, ich muß dich lassen,
ich fahr dahin mein Straßen
ins ewig Vaterland.
Mein’ Geist will ich aufgeben,
dazu mein’ Leib und Leben
legen in Gottes gnädig HandOh món, t’haig de deixar,
jo segueixo els meus camins
cap a l’eterna pàtria.
El meu esperit abandono,
i el meu cos i vida
lliuro a les misericordes mans de Déu.Michael Praetorius (1571-1621)
Es ist ein Ros’ entsprungenEs ist ein Ros entsprungen,
aus einer Wurzel zart,
wie uns die Alten sungen,
von Jesse kam die Art
und hat ein Blümlein bracht
mitten im kalten Winter
wohl zu der halben Nacht.Un rosa ha florit,
d’una tendra arrel,
com ens cantaven els antics,
ve del llinatge de Jessè.
I una floreta ha portat
enmig del fred hivern,
probablement a la mitjanit.Das Röslein, das ich meine,
davon Jesaia sagt,
hat uns gebracht alleine
Marie, die reine Magd.
Aus Gottes ew’gem Rat
hat sie ein Kind geboren
welches uns selig macht.La petita rosa, que dic,
que menciona Isaïes,
ens ha portat
Maria, la pura serventa.
Per l’eterna voluntat de Déu
d’ella ha nascut un infant
que ens ha beneït.Das Blümelein, so kleine,
das duftet uns so süß,
mit seinem hellen Scheine
vertreibt’s die Finsternis.
Wahr’ Mensch und wahrer Gott,
hilft uns aus allen Leide,
rettet von Sünd und Tod.La floreta tan petita,
d’una aroma per a nosaltres tan dolça,
amb la seva clara resplendor
dissipa la foscor.
Home veritable i Déu veritable,
ajuda’ns de tots els nostres sofriments,
allibera’ns del pecat i la mort.Hans Leo Hassler (c. 1564-1612)
Tanzen und springenTanzen und springen,
singen und klingen, fa la la...
Lauten und Geigen
soll'n auch nicht schweigen,
Zu musizieren
und jubilieren
steht mir all mein Sinn. fa la la...Ballar i saltar,
cantar i sonar, fa la la …
Litus i violins
tampoc hauran de callar.
Fer música
i gaudir
és tot el que desitjo. Fa la la…Schöne Jungfrauen
in grünen Auen, fa la la...
Mit ihn'n spazieren
und konversieren,
Freundlich zu scherzen,
freut mich im Herzen
für Silber und Gold. fa la la...Boniques verges
en verds prats, fa la la…
Amb elles passejar
i conversar,
amablement fer bromes
m’alegra el cor
més que plata i or. Fa la la …Heinrich Schütz (1585-1672)
Herr, wenn ich nur dich habe, SWV 280Herr, wenn ich nur dich habe,
so frage ich nichts nach Himmel und Erden.
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmacht,
so bist du doch, Gott,
allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.Senyor, si només et tinc a tu,
aleshores no demano res de la terra ni el cel.
I si el meu cos i la meva ànima s’afebleixen,
aleshores sigues tu, doncs, Senyor,
sempre el consol del meu cor i part de mi.Johann Christoph Bach (1642-1703)
Es ist nun aus mit meinem LebenEs ist nun aus mit meinem Leben,
Gott nimmt es hin, der es gegeben.
Kein Tröpflein mehr ist in dem Fass,
es will kein Fünklein mehr verfangen,
des Lebens Licht ist ausgegangen.
Kein Körnlein läuft mehr in dem Glas,
es ist nun aus, es ist vollbracht,
Welt, gute Nacht!Ara la meva vida ja ha acabat,
Déu s’emporta, el que ha donat.
No queda cap gota al barril,
no hi queda una sola guspira,
la llum de la meva vida ha desaparegut.
No hi ha cap més gra a la copa,
s’ha acabat, tot s’ha acomplert,
Món, bona nit!Komm, Todestag, du Lebenssonne,
du bringest mir mehr Lust und Wonne,
als mein Geburtstag bringen kann,
du machst ein Ende meinem Leiden,
das sich schon mit den Kindtaufsfreuden
vor jenen hat gefangen an.
Nun ist es aus, es ist vollbracht,
Welt, gute Nacht!Vine, dia de la mort, tu, sol de vida,
tu em portes més plaer i felicitat,
del que em va portar el naixement,
tu dones fi al meu patiment,
que des del joiós dia del bateig
des d’aquell dia va començar.
Ara s’ha acabat, tot s’ha acomplert,
Món, bona nit!Welt, gute Nacht! Behalt das Deine
und lass mir Jesum als das Meine,
denn ich lass meinen Jesum nicht!
Behüt euch Gott, ihr, meine Lieben,
lasst meinen Tod euch nicht betrüben,
durch welchen mir so wohl geschieht;
mein Leid ist aus, es ist vollbracht,
Welt, gute Nacht!Món, bona nit! Conserva el que és teu
i deixa’m Jesús per a mi,
perquè jo no l’abandonaré!
Que Déu us protegeixi, estimats meus,
no deixeu que la meva mort us entristeixi,
ja que és el millor que em podia passar;
el meu sofriment s’ha acabat, tot s’ha acomplert,
Món, bona nit!Was wollet ihr euch nach mir sehnen?
Ei, stillet, stilllet eure Tränen,
weil meine schon gestillet sind,
mir wischt sie Jesus von den Augen,
was sollen denn die euren taugen,
und lachet mit mir als ein Kind.
Was Jesus macht, ist wohlgemacht!
Welt, gute Nacht!Què voleu de mi?
Ah, calmeu les vostres llàgrimes,
puix les meves han cessat,
a mi Jesús me les treu dels ulls,
de què han de servir les vostres,
i rieu amb mi com un nen.
El que fa Jesús, està ben fet,
Món, bona nit!Johann Michael Bach (1648-1694)
Unser Leben währet siebenzig JahrUnser Leben währet siebenzig Jahr
und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahr,
und wenn's köstlich gewesen ist,
so ist es Müh und Arbeit gewesen;
denn es fähret schnell dahin
als flögen wir davon.La nostra vida dura setanta anys
i si puja més alt, doncs pot ser de vuitanta anys,
i quan la consciència està pura
aleshores és amb esforç i treball
perquè passarà de pressa,
volem cap allà.Ach Herr, lass dein liebe Engelein
am letzten Ende die Seele mein
in Abraham’s Schoß tragen,
den Leib in seinem Schlafkämmerlein
gar sanft ohnm eig’ne (einige) Qual und Pein
ruhn bis am Jüngsten Tage!Senyor, deixeu els vostres estimats àngels
que a l’últim final la meva ànima
a la falda d’Abraham portin;
el cos al seu dormitori
realment suau sense cap agonia i dolor
descansi fins a l’últim dia!Als dann vor Tod erwecke mich,
daß meine Augen sehen dich
in aller Freud, o Gottessohn,
mein Heiland und Genadenthron,
Herr Jesu Christ, erhöre mich!
Ich will dich preisen ewiglich.Quan de la mort em desperti,
els meus ulls et veuran
amb tota alegria, o fill de Déu,
el meu Salvador i tron de gràcia.
Senyor Jesucrist, escolta’m!
Jo vull a tu lloar-te per sempre.Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Wenn ich einmal soll scheiden, BWV 244, núm. 62Wenn ich einmal soll scheiden,
so scheide nicht von mir!
Wenn ich den Tod soll leiden,
so tritt du denn herfür!Quan jo hagi de marxar,
aleshores no t’allunyis de mi!
Quan jo la mort hagi de patir,
aleshores roman al meu costat.Wenn mir am allerbängsten
wird um das Herze sein,
so reiss mich aus den Ängsten
kraft deiner Angst und Pein.Quan jo tot oprimit
tindré el cor,
aleshores arrenca de mi l’angoixa
amb el teu dolor i la pena.Felix Mendelssohn (1809-1847)
Lord, hear the voice of my complaint, MWV B 31Lord, hear the word of my complaint,
accept my secret prayer;
To thee alone my King,
My God will I for help repair.Escolta, Senyor, les meves paraules,
acull el meu anhel.
Estigues atent al meu crit d'auxili,
Rei meu i Déu meu.Thou in the morn my voice shalt hear;
and with the dawning day
to Thee devoutly I’ll look up;
to Thee devoutly pray.Perquè és a tu que jo imploro.
Senyor, escolta el meu clam a trenc d'alba:
t'exposo el meu plet de bon matí
i em quedo esperant.Zum Abendsegen, MWV B 27
Herr, sei gnädig unserm Flehn,
und erfüllet uns mit deinem Geist;
Herr, sei gnädig
und schreib in unser Herz dein Gebot.
Herr, erhör uns!Senyor, sigues piadós a la nostra petició
i omple’ns a nosaltres amb la teva gràcia;
Senyor, sigues piadós
i escriu al nostre cor el teu manament.
Senyor, escolta’ns!Heilig, MWV B 57
Heilig, heilig, heilig, ist Gott,
der Herr Zebaoth!
Alle Lande sind seiner Ehre voll.
Hosianna in der Höh’!
Gelobt sei,
der da kommt im Namen des Herrn!
Hosianna in der Höh’!Sant, Sant, Sant és Déu,
el Senyor dels exèrcits!
Totes les terres són de la seva glòria plena.
Hosanna a les altures!
Beneït sigui,
el qui ve en nom del Senyor!
Hosanna a Dalt del cel.Richte mich, Gott, MWV B 46
Richte mich, Gott, und führe meine Sache
wider das unheilige Volk,
und errette mich
von den falschen und bösen Leuten.Fes-me justícia, Déu meu,
defensa la meva causa contra una gent infidel;
allibera'm de l'home pervers i traïdor.Denn du bist der Gott meiner Stärke;
warum verstößest du mich?
Warum lässest du mich so traurig geh’n,
wenn mein Feind mich drängt?Déu meu, tu ets el meu baluard.
Per què em rebutges?
Per què he d'anar de dol pertot arreu,
seguit de prop per l'enemic?Sende dein Licht und deine Wahrheit,
dass sie mich leiten
zu deinem heiligen Berge,
und zu deiner Wohnung.Envia'm la llum i la veritat;
que elles em guiïn,
que em duguin a la muntanya santa,
al lloc on resideixes.Dass ich hinein gehe zum Altar Gottes,
zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und
dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott.I m'acostaré a l'altar de Déu,
a Déu, que és la meva alegria.
Jo et lloaré amb la cítara, oh Déu, Déu meu.Was betrübst du dich,meine Seele,
und bist so unruhig in mir?
Harre auf Gott!
denn ich werde ihm noch danken,
dass er meines Angesichts Hülfe,
und mein Gott ist.Per què aquesta tristor, ànima meva?
Per què aquest torbament?
Posaré la meva esperança en Déu,
i un altre cop el lloaré,
el meu salvador
i el meu Déu.També et pot interessar...
La Casa dels Cants
Diumenge, 12.03.23 – 12 h
Petit PalauMúsica i poesia
Cor Jove de l’Orfeó Català
Paul Perera, piano
Pablo Larraz i Lluís Vilamajó, directorsObres corals dels segles XX i XXI
Preu: 15 €
Col·laboradors
Armand Basi – Bagués-Marsiera Joiers – Balot Restauració – Cardoner Grup – CECOT – Col·legi d'Enginyers de Camins, Canals i Ports – Eurofirms Group – Fundació Abertis – Fundació Antigues Caixes Catalanes - BBVA – Fundació Caixa d'Enginyers – Fundació Castell de Peralada – Fundació Metalquimia – Gómez-Acebo & Pombo – Helvetia Compañía Suiza S.A. de Seguros y Reaseguros – Illy – Laboratorio Reig Jofre – La Fageda – Quadis – Saba Infraestructures, S.A. – Saret de Vuyst Travel – Scasi Soluciones de Impresión S.L. – Soler Cabot – Colonial – Veolia Serveis Catalunya –Benefactors d'Honor
Mariona Carulla Font – Mª Dolors i Francesc – Pere Grau Vacarisas – Mª. del Carmen Pous Guardia – Daniela Turco – Joaquim Uriach i Torelló –Benefactors Principals
Elvira Abril – Eulàlia Alari Ballart – Pere Armadàs Bosch – Rosamaria Artigas i Costajussà – Professor Rafael I. Barraquer Compte – Francesc Xavier Carbonell Castellón – Lluís Carulla Font – Josep Colomer Maronas – Josep Daniel i Lluïsa Fornos – Isabel Esteve Cruella – Jordi Gual i Solé – María José Lavin Guitart – Ramón Poch Segura – Juan Manuel Soler Pujol – Joan Uriach Marsal – Manel Vallet Garriga –Benefactors
Maria Victoria de Alós Martín – Mahala Alzamora Figueras-Dotti – Zacaries Benamiar – Gemma Borràs i Llorens – Elvira Gaspar Farreras – Pablo Giménez-Salinas Framis – Maite González Rodríguez – Pepita Izquierdo Giralt – Inés Pujol Agenjo – Pepe Pujol Agenjo – Toni Pujol Agenjo – Jordi Simó Sanahuja – Salvador Viñas Amat –
Taller Veus de l'Orfeó amb Lluís Vilamajó
La Casa dels Cants
Diumenge, 13 de novembre de 2022 – 12 h
Petit Palau
Compromís amb el medi ambient:
Amb la col·laboració de:
Membre de:
L'Orfeó Català rep el patrocini de: mesoestetic
El Cor Jove i el Cor de Noies formen part de l’Escola Coral de l’Orfeó Català, que rep el mecenatge de la Fundación Banco Santander.
Programa
Taller Veus de l’Orfeó:
Cantaires de l’Orfeó Català, el Cor Jove i el Cor de Noies
Anaïs Oliveras, soprano
Eulàlia Fantova, mezzosoprano
David Hernández, tenor
Ferran Albrich, baríton
Marc Díaz, orgue positiu
Mario Lisarde,violone
Lluís Vilamajó, direccióRichard Farrant (1530-1580)-John Hilton (1599-1657)
Lord, for thy tenderWilliam Byrd (1543-1623)
Ave verum corpusHenry Purcell (1659-1695)
Hear my prayer, O Lord, Z. 15
Remember not, Lord, our offences, Z. 50***
Heinrich Isaac (c. 1450-1517)
O Welt, ich muss dich lassenMichael Praetorius (1571-1621)
Es ist ein Ros’ entsprungenHans Leo Hassler (c. 1564-1612)
Tanzen und springen***
Heinrich Schütz (1585-1672)
Herr, wenn ich nur dich habe, SWV 280Johann Christoph Bach (1642-1703)
Es ist nun aus mit meinem LebenJohann Michael Bach (1648-1694)
Unser Leben währet siebenzig JahrJohann Sebastian Bach (1685-1750)
Wenn ich einmal soll scheiden, BWV 244, núm. 62***
Felix Mendelssohn (1809-1847)
Lord, hear the voice of my complaint, MWV B 31
Zum Abendsegen, MWV B 27
Heilig, MWV B 57
Richte mich, Gott, MWV B 46Durada aproximada del concert: 60 minuts sense pausa
#coral
Poema
carrer major
en desmuntar la fira,
al poble hi van quedar les cases
i la línia de l’horitzó.
van anar a dormir.
a partir de llavors
s’entretindrien
deixant passar el vent
tot a través de les cases
i dels cossos: escrivint
Eduard Escoffet
El terra i el cel (LaBreu edicions, 2013)Biografia
Lluís Vilamajó, director
Nascut a Barcelona, inicià els seus estudis musicals a l’Escolania de Montserrat i després els continuà al Conservatori Municipal Superior de Música de Barcelona. Ha estudiat violí amb els mestres Xavier Turull i Agustín León Ara, i cant amb Margarita Sabartés i Carmen Martínez.
Actualment és membre de La Capella Reial de Catalunya, Hespèrion XXI (dirigit per Jordi Savall) i ha col·laborat amb les formacions Al Ayre Español, Venice Baroque Orchestra, Le Saqueboutiers de Tolosa de Llenguadoc, Ensemble La Fenice, Ensemble Baroque de Llemotges o Il Fondamento, amb els quals ha ofert concerts i ha efectuat enregistraments en diferents auditoris d’Europa, així com també als Estats Units, Mèxic, Argentina, el Brasil, Austràlia i Israel, entre altres països.
Ha estat director de la Capella de Música de Santa Maria del Mar de Barcelona, en la qual havia cantat sota la direcció del mestre Enric Gispert, i director del Cor Infantil i el Cor de Noies de l’Orfeó Català al Palau de la Música Catalana. També ha estat el responsable de la direcció artística, amb Lambert Climent i Carlos Mena, del Coro Barroco de Andalucía (Sevilla) i del Coro Vozes de Al Ayre Español (Saragossa).
Actualment col·labora amb La Capella Reial de Catalunya i el seu director Jordi Savall en la preparació del cor en produccions de la Missa en Si menor, Magnificat i Passió segons sant Mateu de J. S. Bach, Vespres de C. Monteverdi, Die Israeliten in der Wüste de C. Ph. E. Bach, i organitzant l’Acadèmia de Formació Professional, de Recerca i d’Interpretació. A més, des de fa dos anys dirigeix la Jove Capella Reial de Catalunya, creada juntament amb el mestre Jordi Savall.
Paral·lelament ha començat el projecte FONICS per a joves cantants, i ha estat director artístic del Coro de la Orquesta Ciudad de Granada i del Joven Coro de Andalucía.
Com a solista ha interpretat les Vespres de C. Monteverdi, Magnificat de J. S. Bach, Requiem de W. A. Mozart, Missa de Glòria de G. Puccini, La Creació de J. Haydn, El Messies de G. F. Händel, Passió segons sant Mateu i Passió segons sant Joan de J. S. Bach, Missa en Si menor de J. S. Bach i L’enfant prodigue de C. Debussy, entre d’altres.
Ha actuat sota la direcció de S. Brotons, P. Cao, J. Casas, J. J. Mena, M. Valdivieso, A. Ros Marbà, A. Parrott, X. Puig, L. Heltay, R. Alessandrini, E. Ericson, E. Martínez Izquierdo, J. Savall, S. Mas, A. Cremonesi, W. Kuijken, J. Mora, N. McGegan, P. Dombrecht, R. Goegel, C. Coin, C. Hogwood, A. Marcon i P. Pierlot.
Ha fet diversos enregistraments per a Astrée-Audivis, Alia Vox, Fontimusicali, Sony Classical, Deutsche Harmonia Mundi, Accord, Discant i Cantus.
Participants
Sopranos
Cèlia Buscà | Afra Camós | Noemí Gallardo | Júlia Molina | Ariadna D’Ocon | Paula Ruíz
Contralts
Lucía González | Aurora Miró | Tania Mittendorf | Martí Pàmies | Sila Pintó | Irene Recolons
Tenors
Martí Esquinas | Marc Majó | Joan M. Marques | Ferran Passola | Guillem Sedó | Martí Serrallonga
Baixos
Cristòfor Agudo | Marc Canals | Jordi Cardona | Rodrigo Cob | Jordi Giné | David Guitart | Esteve Serna
Col·laboren durant el taller:
Jordi Armengol, repertorista
Pablo Larraz, treball amb quartets
Oriol Castanyer, treball amb quartets
Rochsane Taghikhani, coach de diccióTextos
Richard Farrant (1530-1580)-John Hilton (1599-1657)
Lord, for thy tenderLord, for thy tender mercy’s sake,
lay not our sins to our charge,
but forgive that is past,
and give us grace to amend our sinful lives.
To decline from sin and incline to virtue,
that we may walk in a perfect heart before thee,
now and evermore.
Amen.Senyor, per la teva tendra misericòrdia,
no ens facis carregar amb els nostres pecats,
ans perdona’ns allò que és passat,
i dona’ns la gràcia d’esmenar la nostra vida pecadora.
Per declinar el pecat i inclinar-nos a la virtut,
perquè caminem davant teu amb el cor recte
ara i sempre més.
Amén.William Byrd (1543-1623)
Ave verum corpusAve verum Corpus
natum de Maria Virgine;
Vere passum immolatum
in cruce pro homine:
Cuius latus perforatum
fluxit et sanguine.
Esto nobis praegustatum
mortis in examineSalut, cos veritable,
nascut de Maria Verge;
el mateix que patí i fou immolat
a la creu, per als homes.
El seu costat perforat
vessà i sang.
Sigueu de nosaltres tastat,
en les angoixes de la mort.Henry Purcell (1659-1695)
Hear my prayer, O Lord, Z. 15Hear my prayer, O Lord, and let my crying come unto thee.
Escolta la meva pregària, oh Senyor, i deixa que les meves llàgrimes arribin a tu.
Remember not, Lord, our offences, Z. 50
Remember not, Lord, our offences,
nor the offences of our forefathers;
neither take thou vengeance of our sins:
spare us, good Lord, spare thy people,
whom thou hast redeemed with thy most precious blood, and be not angry with us for ever.No et recordis, Senyor, de les nostres ofenses,
ni les ofenses dels nostres avantpassats;
ni et vengis dels nostres pecats:
perdona’ns, bon Senyor, perdona el teu poble,
a qui has redimit amb la teva preciosíssima sang,
i no t’enfadis amb nosaltres, per sempre.Heinrich Isaac (c. 1450-1517)
O Welt, ich muss dich lassenO Welt, ich muß dich lassen,
ich fahr dahin mein Straßen
ins ewig Vaterland.
Mein’ Geist will ich aufgeben,
dazu mein’ Leib und Leben
legen in Gottes gnädig HandOh món, t’haig de deixar,
jo segueixo els meus camins
cap a l’eterna pàtria.
El meu esperit abandono,
i el meu cos i vida
lliuro a les misericordes mans de Déu.Michael Praetorius (1571-1621)
Es ist ein Ros’ entsprungenEs ist ein Ros entsprungen,
aus einer Wurzel zart,
wie uns die Alten sungen,
von Jesse kam die Art
und hat ein Blümlein bracht
mitten im kalten Winter
wohl zu der halben Nacht.Un rosa ha florit,
d’una tendra arrel,
com ens cantaven els antics,
ve del llinatge de Jessè.
I una floreta ha portat
enmig del fred hivern,
probablement a la mitjanit.Das Röslein, das ich meine,
davon Jesaia sagt,
hat uns gebracht alleine
Marie, die reine Magd.
Aus Gottes ew’gem Rat
hat sie ein Kind geboren
welches uns selig macht.La petita rosa, que dic,
que menciona Isaïes,
ens ha portat
Maria, la pura serventa.
Per l’eterna voluntat de Déu
d’ella ha nascut un infant
que ens ha beneït.Das Blümelein, so kleine,
das duftet uns so süß,
mit seinem hellen Scheine
vertreibt’s die Finsternis.
Wahr’ Mensch und wahrer Gott,
hilft uns aus allen Leide,
rettet von Sünd und Tod.La floreta tan petita,
d’una aroma per a nosaltres tan dolça,
amb la seva clara resplendor
dissipa la foscor.
Home veritable i Déu veritable,
ajuda’ns de tots els nostres sofriments,
allibera’ns del pecat i la mort.Hans Leo Hassler (c. 1564-1612)
Tanzen und springenTanzen und springen,
singen und klingen, fa la la...
Lauten und Geigen
soll'n auch nicht schweigen,
Zu musizieren
und jubilieren
steht mir all mein Sinn. fa la la...Ballar i saltar,
cantar i sonar, fa la la …
Litus i violins
tampoc hauran de callar.
Fer música
i gaudir
és tot el que desitjo. Fa la la…Schöne Jungfrauen
in grünen Auen, fa la la...
Mit ihn'n spazieren
und konversieren,
Freundlich zu scherzen,
freut mich im Herzen
für Silber und Gold. fa la la...Boniques verges
en verds prats, fa la la…
Amb elles passejar
i conversar,
amablement fer bromes
m’alegra el cor
més que plata i or. Fa la la …Heinrich Schütz (1585-1672)
Herr, wenn ich nur dich habe, SWV 280Herr, wenn ich nur dich habe,
so frage ich nichts nach Himmel und Erden.
Wenn mir gleich Leib und Seele verschmacht,
so bist du doch, Gott,
allezeit meines Herzens Trost und mein Teil.Senyor, si només et tinc a tu,
aleshores no demano res de la terra ni el cel.
I si el meu cos i la meva ànima s’afebleixen,
aleshores sigues tu, doncs, Senyor,
sempre el consol del meu cor i part de mi.Johann Christoph Bach (1642-1703)
Es ist nun aus mit meinem LebenEs ist nun aus mit meinem Leben,
Gott nimmt es hin, der es gegeben.
Kein Tröpflein mehr ist in dem Fass,
es will kein Fünklein mehr verfangen,
des Lebens Licht ist ausgegangen.
Kein Körnlein läuft mehr in dem Glas,
es ist nun aus, es ist vollbracht,
Welt, gute Nacht!Ara la meva vida ja ha acabat,
Déu s’emporta, el que ha donat.
No queda cap gota al barril,
no hi queda una sola guspira,
la llum de la meva vida ha desaparegut.
No hi ha cap més gra a la copa,
s’ha acabat, tot s’ha acomplert,
Món, bona nit!Komm, Todestag, du Lebenssonne,
du bringest mir mehr Lust und Wonne,
als mein Geburtstag bringen kann,
du machst ein Ende meinem Leiden,
das sich schon mit den Kindtaufsfreuden
vor jenen hat gefangen an.
Nun ist es aus, es ist vollbracht,
Welt, gute Nacht!Vine, dia de la mort, tu, sol de vida,
tu em portes més plaer i felicitat,
del que em va portar el naixement,
tu dones fi al meu patiment,
que des del joiós dia del bateig
des d’aquell dia va començar.
Ara s’ha acabat, tot s’ha acomplert,
Món, bona nit!Welt, gute Nacht! Behalt das Deine
und lass mir Jesum als das Meine,
denn ich lass meinen Jesum nicht!
Behüt euch Gott, ihr, meine Lieben,
lasst meinen Tod euch nicht betrüben,
durch welchen mir so wohl geschieht;
mein Leid ist aus, es ist vollbracht,
Welt, gute Nacht!Món, bona nit! Conserva el que és teu
i deixa’m Jesús per a mi,
perquè jo no l’abandonaré!
Que Déu us protegeixi, estimats meus,
no deixeu que la meva mort us entristeixi,
ja que és el millor que em podia passar;
el meu sofriment s’ha acabat, tot s’ha acomplert,
Món, bona nit!Was wollet ihr euch nach mir sehnen?
Ei, stillet, stilllet eure Tränen,
weil meine schon gestillet sind,
mir wischt sie Jesus von den Augen,
was sollen denn die euren taugen,
und lachet mit mir als ein Kind.
Was Jesus macht, ist wohlgemacht!
Welt, gute Nacht!Què voleu de mi?
Ah, calmeu les vostres llàgrimes,
puix les meves han cessat,
a mi Jesús me les treu dels ulls,
de què han de servir les vostres,
i rieu amb mi com un nen.
El que fa Jesús, està ben fet,
Món, bona nit!Johann Michael Bach (1648-1694)
Unser Leben währet siebenzig JahrUnser Leben währet siebenzig Jahr
und wenn's hoch kommt, so sind's achtzig Jahr,
und wenn's köstlich gewesen ist,
so ist es Müh und Arbeit gewesen;
denn es fähret schnell dahin
als flögen wir davon.La nostra vida dura setanta anys
i si puja més alt, doncs pot ser de vuitanta anys,
i quan la consciència està pura
aleshores és amb esforç i treball
perquè passarà de pressa,
volem cap allà.Ach Herr, lass dein liebe Engelein
am letzten Ende die Seele mein
in Abraham’s Schoß tragen,
den Leib in seinem Schlafkämmerlein
gar sanft ohnm eig’ne (einige) Qual und Pein
ruhn bis am Jüngsten Tage!Senyor, deixeu els vostres estimats àngels
que a l’últim final la meva ànima
a la falda d’Abraham portin;
el cos al seu dormitori
realment suau sense cap agonia i dolor
descansi fins a l’últim dia!Als dann vor Tod erwecke mich,
daß meine Augen sehen dich
in aller Freud, o Gottessohn,
mein Heiland und Genadenthron,
Herr Jesu Christ, erhöre mich!
Ich will dich preisen ewiglich.Quan de la mort em desperti,
els meus ulls et veuran
amb tota alegria, o fill de Déu,
el meu Salvador i tron de gràcia.
Senyor Jesucrist, escolta’m!
Jo vull a tu lloar-te per sempre.Johann Sebastian Bach (1685-1750)
Wenn ich einmal soll scheiden, BWV 244, núm. 62Wenn ich einmal soll scheiden,
so scheide nicht von mir!
Wenn ich den Tod soll leiden,
so tritt du denn herfür!Quan jo hagi de marxar,
aleshores no t’allunyis de mi!
Quan jo la mort hagi de patir,
aleshores roman al meu costat.Wenn mir am allerbängsten
wird um das Herze sein,
so reiss mich aus den Ängsten
kraft deiner Angst und Pein.Quan jo tot oprimit
tindré el cor,
aleshores arrenca de mi l’angoixa
amb el teu dolor i la pena.Felix Mendelssohn (1809-1847)
Lord, hear the voice of my complaint, MWV B 31Lord, hear the word of my complaint,
accept my secret prayer;
To thee alone my King,
My God will I for help repair.Escolta, Senyor, les meves paraules,
acull el meu anhel.
Estigues atent al meu crit d'auxili,
Rei meu i Déu meu.Thou in the morn my voice shalt hear;
and with the dawning day
to Thee devoutly I’ll look up;
to Thee devoutly pray.Perquè és a tu que jo imploro.
Senyor, escolta el meu clam a trenc d'alba:
t'exposo el meu plet de bon matí
i em quedo esperant.Zum Abendsegen, MWV B 27
Herr, sei gnädig unserm Flehn,
und erfüllet uns mit deinem Geist;
Herr, sei gnädig
und schreib in unser Herz dein Gebot.
Herr, erhör uns!Senyor, sigues piadós a la nostra petició
i omple’ns a nosaltres amb la teva gràcia;
Senyor, sigues piadós
i escriu al nostre cor el teu manament.
Senyor, escolta’ns!Heilig, MWV B 57
Heilig, heilig, heilig, ist Gott,
der Herr Zebaoth!
Alle Lande sind seiner Ehre voll.
Hosianna in der Höh’!
Gelobt sei,
der da kommt im Namen des Herrn!
Hosianna in der Höh’!Sant, Sant, Sant és Déu,
el Senyor dels exèrcits!
Totes les terres són de la seva glòria plena.
Hosanna a les altures!
Beneït sigui,
el qui ve en nom del Senyor!
Hosanna a Dalt del cel.Richte mich, Gott, MWV B 46
Richte mich, Gott, und führe meine Sache
wider das unheilige Volk,
und errette mich
von den falschen und bösen Leuten.Fes-me justícia, Déu meu,
defensa la meva causa contra una gent infidel;
allibera'm de l'home pervers i traïdor.Denn du bist der Gott meiner Stärke;
warum verstößest du mich?
Warum lässest du mich so traurig geh’n,
wenn mein Feind mich drängt?Déu meu, tu ets el meu baluard.
Per què em rebutges?
Per què he d'anar de dol pertot arreu,
seguit de prop per l'enemic?Sende dein Licht und deine Wahrheit,
dass sie mich leiten
zu deinem heiligen Berge,
und zu deiner Wohnung.Envia'm la llum i la veritat;
que elles em guiïn,
que em duguin a la muntanya santa,
al lloc on resideixes.Dass ich hinein gehe zum Altar Gottes,
zu dem Gott, der meine Freude und Wonne ist, und
dir, Gott, auf der Harfe danke, mein Gott.I m'acostaré a l'altar de Déu,
a Déu, que és la meva alegria.
Jo et lloaré amb la cítara, oh Déu, Déu meu.Was betrübst du dich,meine Seele,
und bist so unruhig in mir?
Harre auf Gott!
denn ich werde ihm noch danken,
dass er meines Angesichts Hülfe,
und mein Gott ist.Per què aquesta tristor, ànima meva?
Per què aquest torbament?
Posaré la meva esperança en Déu,
i un altre cop el lloaré,
el meu salvador
i el meu Déu.També et pot interessar...
La Casa dels Cants
Diumenge, 12.03.23 – 12 h
Petit PalauMúsica i poesia
Cor Jove de l’Orfeó Català
Paul Perera, piano
Pablo Larraz i Lluís Vilamajó, directorsObres corals dels segles XX i XXI
Preu: 15 €
Col·laboradors
Armand Basi – Bagués-Marsiera Joiers – Balot Restauració – Cardoner Grup – CECOT – Col·legi d'Enginyers de Camins, Canals i Ports – Eurofirms Group – Fundació Abertis – Fundació Antigues Caixes Catalanes - BBVA – Fundació Caixa d'Enginyers – Fundació Castell de Peralada – Fundació Metalquimia – Gómez-Acebo & Pombo – Helvetia Compañía Suiza S.A. de Seguros y Reaseguros – Illy – Laboratorio Reig Jofre – La Fageda – Quadis – Saba Infraestructures, S.A. – Saret de Vuyst Travel – Scasi Soluciones de Impresión S.L. – Soler Cabot – Colonial – Veolia Serveis Catalunya –Benefactors d'Honor
Mariona Carulla Font – Mª Dolors i Francesc – Pere Grau Vacarisas – Mª. del Carmen Pous Guardia – Daniela Turco – Joaquim Uriach i Torelló –Benefactors Principals
Elvira Abril – Eulàlia Alari Ballart – Pere Armadàs Bosch – Rosamaria Artigas i Costajussà – Professor Rafael I. Barraquer Compte – Francesc Xavier Carbonell Castellón – Lluís Carulla Font – Josep Colomer Maronas – Josep Daniel i Lluïsa Fornos – Isabel Esteve Cruella – Jordi Gual i Solé – María José Lavin Guitart – Ramón Poch Segura – Juan Manuel Soler Pujol – Joan Uriach Marsal – Manel Vallet Garriga –Benefactors
Maria Victoria de Alós Martín – Mahala Alzamora Figueras-Dotti – Zacaries Benamiar – Gemma Borràs i Llorens – Elvira Gaspar Farreras – Pablo Giménez-Salinas Framis – Maite González Rodríguez – Pepita Izquierdo Giralt – Inés Pujol Agenjo – Pepe Pujol Agenjo – Toni Pujol Agenjo – Jordi Simó Sanahuja – Salvador Viñas Amat –